I translated a series of articles from English into French for Le Courrier des Balkans during the wars. The articles were then originally published in other media and selected by Le Courrier des Balkans for translation into French. The purpose was to inform about the wars in the Balkans as broadly as possible.
Original English version appeared in Greek Helsinki Monitor
Original English version appeared in AIM
Original English version appeared in Human Rights Watch
Original English version appeared in Albanian Daily News
A FEW OTHER TRANSLATION PROJECTS
I translated and localized CDs for this French digital publisher.
I translated press articles for Le Courrier des Balkans during the wars.
Some contracts, missions & adventures that are worth mentioning.
Video subtitles translated into French for academic courses by US and British universities.
8 essays, 7 authors, 80 pages, from German into French for a book funded by the European Parliament.
Translating educational videos about sea exploration, renewable energies, scientific missions, endangered species….
The topics I deal with mainly involve ecology, science and tech. Translating TED & TEDx conferences, be it from German or English, is always amazing!
I translate and subtitle tech conferences, business stories, and software tutorials for the GitHub company (from English into French).
ASCPE gathers contributions by policymakers, researchers, corporate leaders and civil society representatives. I translate German contributors.
I assisted this French startup with the translation of their presentation materials for a connected object.
Various jobs. I translate from English and German and I mainly use Memsource, MemoQ, and Subtitle Edit. I can also handle some DTP and SEO.
I translate from English and German for the website of a think tank based in a German-speaking country and deal with texts, graphs, SEO, etc.