German Press Reviews
Over several years, I did regular German press reviews about specific topics for the European thinktank Confrontations Europe and its president, the then Member of the European Parliament Philippe Herzog. I was about to graduate from La Sorbonne (M1 in German Studies on contemporary economic and institutional issues) then from Sciences Po Paris – French Institute of Political Studies (General Diploma, qualifying as M2 equivalent) and I had attended several franco-german classes in Paris and Berlin in partnership with the Free University of Berlin. My assigned topics at Confrontations regarding Germany were: industrial politics, German politicians regarding the reform of EU institutions, and the concept of European citizenship in the German public sphere. I produced both written and verbal syntheses for our collective weekly meetings and translated excerpts, especially quotes by German public figures, some of which were of direct use to Philippe Herzog’s reports and books. As a matter of fact, I would also act as an informal interpreter in the halls of the European Parliament and the other European institutions, both in Strasburg and Brussels.
I also organized tours in Paris for a German cabaret as a volunteering student (they came from the city of Rostock where I had worked on my academic dissertation for La Sorbonne); cooperated as a journalist for specific news reports and interviews with the TAZ newspaper in the French-speaking West-African region during the political crisis then civil war that affected the Ivory Coast; organized a DFJW-OFAJ one-week seminar in Berlin (which took months to organize!) aiming at gathering French and German youth educators and trainers; added German non-profits to international NGO networks willing to organize and bring relief to the Iraqi civil society through EuropeAid programs I was hired for. All these activities implied a lot of interpreting work and translation of documentation.
A FEW OTHER TRANSLATION PROJECTS
I translated and localized CDs for this French digital publisher.
I translated press articles for Le Courrier des Balkans during the wars.
Some contracts, missions & adventures that are worth mentioning.
Video subtitles translated into French for academic courses by US and British universities.
8 essays, 7 authors, 80 pages, from German into French for a book funded by the European Parliament.
Translating educational videos about sea exploration, renewable energies, scientific missions, endangered species….
The topics I deal with mainly involve ecology, science and tech. Translating TED & TEDx conferences, be it from German or English, is always amazing!
I translate and subtitle tech conferences, business stories, and software tutorials for the GitHub company (from English into French).
ASCPE gathers contributions by policymakers, researchers, corporate leaders and civil society representatives. I translate German contributors.
I assisted this French startup with the translation of their presentation materials for a connected object.
Various jobs. I translate from English and German and I mainly use Memsource, MemoQ, and Subtitle Edit. I can also handle some DTP and SEO.
I translate from English and German for the website of a think tank based in a German-speaking country and deal with texts, graphs, SEO, etc.