I translate different sorts of documents from German and English into French and work best with direct clients. I have a passion for translation as for everything that helps people better communicate and extend their perspectives or conquer new audiences. I will definitely enjoy supporting you in your mission.
Moreover, I will help you find the security you need for the French version of your final documents. I not only have experience in translating and subtitling, but I am also a former French journalist and chief editor with a long experience in editing, revising, and proofreading French texts as well. I also still teach some Business English and communications every year.
I enjoy a wide variety of topics and formats overall, including presentations, graphics, code, etc., and, of course, videos. Of course, I often translate (specialized) news articles, tutorials, subtitles, academic courses, and essays. I can become a passionate investigator of your niche and your secure ally over time. My additional value resides in the fact that I have a good sense for intercultural issues as well as for choosing the adequate style that fits your audience, based on long and varied professional experience. Let me become one of your supporters, and you’ll be satisfied with the results.
My fees are typical of the current translation market and will come as no surprise. As you may already know, translating from German is slightly more expensive than translating from English, – usually for the exact same amount of work. Other modulating factors include the nature of the source document (technicity, existing glossaries, format, and maybe length), the final product you expect (audience, format, additional services), and, sometimes, your deadline.
I invite you to check my translator credentials here.
They trusted me
Assisting a French startup during its crowdfunding campaign with material translation.
ASCPE fosters dialogue between stakeholders on energy issues and Euro-African relations.
Translating video subtitles from English into French for the California Academy of Sciences.
I translated subtitles and reviewed translations for 5 academic courses by English-speaking universities.
Translating subtitles for Git Merge conferences, Atom tutorials, and Octotales stories.
I translate subtitles from both German and English into French for TED and TEDx events.
I translated press articles for Le Courrier des Balkans during the wars.
I translated 80 pages of a book by a thinktank linked to the European Parliament.
Some contracts, missions & adventures that are worth mentioning.
I translated and localized CDs for this French digital publisher.