My Translator Credentials

Main Credentials


Certificat Voltaire 995/1000 (Above 900: « expert level » in French spelling and grammar)

Cambridge Proficiency Certificate (Use of English: 229/230; CEFR-C2)

Master I in German Studies (La Sorbonne, diss. with distinction/T.B.)

I am constantly broadening my language skills and learning more about the fields I want to specialize in, practicing and certifying in software expertise and other adjacent fields.

Further Experience


I worked during my studies as a trilingual European parliamentary assistant, and later, among other international partners, with the French-German Youth Office as a trainer of trainers.

A former French journalist with national newspapers and magazines for many years, also a former editor in chief, I am used to investigate and quickly find the right words and sentences to describe things accurately while keeping the emotional message, – and I know what deadlines mean.

I worked both as a French editor and a translator in several academic and encyclopedic environments intended for a large public audience, for example with the French publisher Bordas‘ five-volume encyclopedia of world history, Coursera‘s MOOCs, as well as with a digital entertainment publisher: I embrace large missions that involve expertise with method and professionalism, while still offering an elegant translation which will be accessible for everyone.

A former French elite student in humanities, I will get the right tone and finesse for your documents (Lycée Louis-le-Grand, classes prépas littéraires, sous-admissible E.N.S., lauréate du Concours général des lycées en composition française, diplômée de l’I.E.P. de Paris section SP, dominante éco, spé international et cycle franco-allemand de l’IEP et l’Université Libre de Berlin). I use the best translator glossaries and language databases, including Grevisse and Le Grand Robert.

Last but not least, having a background of teaching French and English as a corporate trainer and a contracting teacher with high schools and undergrads (CEFR levels A2 to C1) for a few years lately, I am used to spot grammatical and semantical traps of all sorts.